Hanuman Ćalisa
Hanumah Ćalisa – Tulsi Das
श्रीगुरु चरन सरोज रज
निज मनु मुकुरु सुधारि।
śrīguru carana saroja raja
nija manu mukuru sudhāri |
Uzimajući prašinu sa Guruovih lotosovih stopala da bih očistio ogledalo mog srca.
बरन ऊँ रघुबर बिमल
जसु जो दायकु फल चारि॥
barana ūm raghubara bimala
jasu jo dāyaku phala cāri ||
Pjevam u čistu slavu najboljih od Raghua, koji daje četiri ploda života.
बुद्धिहीन तनु जानिके
सुमिरौं पवनकुमार।
buddhihīna tanu jānike
sumirauṁ pavanakumāra |
Ja ništa ne znam, zato se tebe prisjećam, Sine Vjetra.
बल बुद्धि बिद्या देहु मोहिं
हरहु कलेस बिकार॥
bala buddhi bidyā dehu mohiṁ
harahu kalesa bikāra ||
Daj mi snagu, inteligenciju i mudrost i ukloni moju nečistoću i patnju.
जय हनुमान ज्ञान गुन सागर।
जय कपीस तिहुँ लोक उजागर॥
jaya hanumāna jñāna guna sāgara |
jaya kapīsa tihun loka ujāgara ||
Slava Hanumanu, okeanu mudrosti
Slava Hanumanu, koji sija u sva tri svijeta.
राम दूत अतुलित बल धामा।
अंजनिपुत्र पवनसुत नामा॥
rāma dūta atulita bala dhāmā |
aṁjaniputra pavanasuta nāmā ||
Ti si Ramin glasnik, pun si nemjerljive snage
Anđanin sine, Sine Vjetra
महाबीर बिक्रम बजरंगी।
कुमति निवार सुमति के संगी॥
mahābīra bikrama bajaraṁgī |
kumati nivāra sumati ke saṁgī ||
Sjajni heroju, Ti si moćna munja
Uklanjaš loše misli i pratilac dobrog
कंचन बरन बिराज सुबेसा।
कानन कुंडल कुंचित केसा॥
kaṁcana barana birāja subesā |
kānana kuṁḍala kuṁcita kesā ||
Zlatnog tena i blistavo ukrašen
Sa teškim minđušama i kovrdžama
हाथ बज्र औ ध्वजा बिराजै।
hātha bajra au dhvajā birājai |
काँधे मूँज जने साजै॥
kāndhe mūnja janeū sājai ||
U tvojim rukama sijaju žlijezdo i barjak
Sveta vrpca krasi tvoja ramena
संकर सुवन केसरीनंदन।
तेज प्रताप महा जग बंदन॥
saṁkara suvana kesarīnaṁdana |
teja pratāpa mahā jaga baṁdana ||
Ti si inkarnacija Šive i Kešarin sin
Tvoja slava je cijenjena duž svijeta
विद्यावान गुनी अति चातुर।
राम काज करिबे को आतुर॥
vidyāvāna gunī ati cātura |
rāma kāja karibe ko ātura ||
Ti si najmudriji među mudrima, pun vrlina i jako pametan
Željan da radiš stvari za Ramu
प्रभु चरित्र सुनिबे को रसिया।
राम लखन सीता मन बसिया॥
prabhu caritra sunibe ko rasiyā |
rāma lakhana sītā mana basiyā ||
Ti uživaš u slušanju Gospodovih djela
Rama, Lakšman i Sita prebivaju u tvom srcu.
सूक्श्म रूप धरि सियहिं दिखावा।
बिकट रूप धरि लंक जरावा॥
sūkśma rūpa dhari siyahiṁ dikhāvā |
bikaṭa rūpa dhari laṁka jarāvā ||
Postavši od malog, pojavio si se ispred Site
I u strašnom obliku si zapalio Lanku.
भीम रूप धरि असुर सँहारे।
रामचंद्र के काज सँवारे॥
bhīma rūpa dhari asura sanhāre |
rāmacaṁdra ke kāja sanvāre ||
Uzimajući uzasni oblik, uništio si demone
Završavajući posao Gospoda Rame
लाय सजीवन लखन जियाये।
श्रीरघुबीर हरषि उर लाये॥
lāya sajīvana lakhana jiyāye |
śrīraghubīra haraṣi ura lāye ||
Donoseći magično bilje, oživjeo si Lakšmana
Šri Rama te je priglio sa užitkom
रघुपति कीन्ही बहुत बड़ा।
तुम मम प्रिय भरतहि सम भा॥
raghupati kīnhī bahuta baṛāī |
tuma mama priya bharatahi sama bhāī ||
Vladar Raghua te uveliko slavi
“Ti si mi drag kao moj brat Bharat!”
सहस बदन तुम्हरो जस गावैं।
अस कहि श्रीपति कंठ लगावैं॥
sahasa badana tumharo jasa gāvaiṁ |
asa kahi śrīpati kaṁṭha lagāvaiṁ ||
Hiljade usta će pjevati tebi u slavu
Tako je rekao Lakšmin Gospod, privlačeći te sebi.
सनकादिक ब्रह्मादि मुनीसा।
नारद सारद सहित अहीसा॥
sanakādika brahmādi munīsā |
nārada sārada sahita ahīsā ||
Šanaka i mudraci, Brahma i muniji
Narada, Sarasvati i Kralj zmija
जम कुबेर दिगपाल जहाँ ते।
कबि कोबिद कहि सके कहाँ ते॥
jama kubera digapāla jahānte |
kabi kobida kahi sake kahān te ||
Jama, Kubera, čuvari četiri strane svijeta
Pjesnici i neučeni mogu pokazati tvoju slavu.
तुम उपकार सुग्रीवहिं कीन्हा।
राम मिलाय राज पद दीन्हा॥
tuma upakāra sugrīvahiṁ kīnhā |
rāma milāya rāja pada dīnhā ||
Sjajno si služio Sugrivi, dovodeći ga kod Rame
Dao si mu kraljevstvo.
तुम्हरो मंत्र बिभीषन माना।
लंकेस्वर भ सब जग जाना॥
tumharo maṁtra bibhīṣana mānā |
laṁkesvara bhae saba jaga jānā ||
Vibhišana je obratio pažnju na tvoje savjete
I postao je kralj Lanke, kao što čitav svijet zna.
जुग सहस्त्र जोजन पर भानू।
लील्यो ताहि मधुर फल जानू॥
juga sahastra jojana para bhānū |
līlyo tāhi madhura phala jānū ||
Iako je Sunce miljama udaljeno
Ti si ga progutao misleći da je slatko voće
प्रभु मुद्रिका मेलि मुख माहीं।
जलधि लाँघि गये अचरज नाहीं॥
prabhu mudrikā meli mukha māhīṁ |
jaladhi lānghi gaye acaraja nāhīṁ ||
Držeči Gospodov prsten u svojim ustima
Nije čudo da si preskočio okean.
दुर्गम काज जगत के जेते।
सुगम अनुग्रह तुम्हरे तेते॥
durgama kāja jagata ke jete |
sugama anugraha tumhare tete ||
Čak i teški zadaci na ovom svijetu postaju laki, tvojom milošću.
राम दुआरे तुम रखवारे।
होत न आज्ञा बिनु पैसारे॥
rāma duāre tuma rakhavāre |
hota na ājñā binu paisāre ||
Ti si čuvar ispred Raminih vrata
Niko ne ulazi bez tvoje dozvole.
सब सुख लहै तुम्हारी सरना।
तुम रच्छक काहू को डर ना॥
saba sukha lahai tumhārī saranā |
tuma racchaka kāhū ko ḍara nā ||
Oni koje traže oslonac u tebi, pronalaze svu sreću
Oni koje ti štitiš, ne poznaju strah
आपन तेज सम्हारो आपै।
तीनों लोक हाँक तें काँपै॥
āpana teja samhāro āpai |
tīnoṁ loka hānka teṁ kāpai ||
Ti se sam opireš svojoj svjetlosti
Tri svijeta se tresu od tvoje rike
भूत पिसाच निकट नहिं आवै।
महाबीर जब नाम सुनावै॥
bhūta pisāca nikaṭa nahiṁ āvai |
mahābīra jaba nāma sunāvai ||
Bhute i Pisače ne mogu prići blizu
Kada se izgovori tvoje ime, veliki Heroju.
नासै रोग हरै सब पीरा।
जपत निरंतर हनुमत बीरा॥
nāsai roga harai saba pīrā |
japata niraṁtara hanumata bīrā ||
Sve bolesti i bolovi su uništeni
Stalnim ponavljanjem tvog imena, hrabri Hamumane.
संकट तें हनुमान छुड़ावै।
मन क्रम बचन ध्यान जो लावै॥
saṁkaṭa teṁ hanumāna chuṛāvai |
mana krama bacana dhyāna jo lāvai ||
Hanumane, ti oslobađaš žalosti sve one
Koji te pamte kroz riječi i djela
सब पर राम तपस्वी राजा।
तिन के काज सकल तुम साजा॥
saba para rāma tapasvī rājā |
tina ke kāja sakala tuma sājā ||
Rama, kralj asketa, vlada nad svima
Ali ti nosiš čitav njegov rad
और मनोरथ जो को लावै।
सो अमित जीवन फल पावै॥
aura manoratha jo koī lāvai |
soī amita jīvana phala pāvai ||
Onaj koji kod tebe dođe sa bilo kakvom tugom
Dobija postignuće Četiri Ploda Života.
चारों जुग परताप तुम्हारा।
है परसिद्ध जगत उजियारा॥
cāroṁ juga paratāpa tumhārā |
hai parasiddha jagata ujiyārā ||
Tvoje sijanje ispunjava četiri razdoblja
Tvoja slava je na dobrom glasu širom svijeta
साधु संत के तुम रखवारे।
असुर निकंदन राम दुलारे॥
sādhu saṁta ke tuma rakhavāre |
asura nikaṁdana rāma dulāre ||
Ti si čuvar svetih i mudrih
Uništavaš demone i drag si Rami.
अष्ट सिद्धि नौ निधि के दाता।
अस बर दीन जानकी माता॥
aṣṭa siddhi nau nidhi ke dātā |
asa bara dīna jānakī mātā ||
Daješ osam moći i devet blaga
Obećanjem koje si dobio od Majke Đanaki.
राम रसायन तुम्हरे पासा।
सदा रहो रघुपति के दासा॥
rāma rasāyana tumhare pāsā |
sadā raho raghupati ke dāsā ||
Ti držiš eliksir Raminon imena
I vječno ostaješ njegov sluga.
तुम्हरे भजन राम को पावै।
जनम जनम के दुख बिसरावै॥
tumhare bhajana rāma ko pāvai |
janama janama ke dukha bisarāvai ||
Pjevajući u tvoju slavu, pronalazi se Ram
I patnja iz nebrojenih života se uništava.
अंत काल रघुबर पुर जा।
जहाँ जन्म हरिभक्त कहा॥
aṁta kāla raghubara pura jāī |
jahān janma haribhakta kahāī ||
Poslije smrti, odlaze do ličnog Raminog prebivališta
Tamo rođeni kao Božji poklonici.
और देवता चित्त न धरई।
हनुमत से सर्ब सुख करई॥
aura devatā citta na dharaī |
hanumata seī sarba sukha karaī ||
Zašto obožavati ostala Božanstva
Od Hanumana ćete dobiti svu sreću.
संकट कटै मिटै सब पीरा॥
जो सुमिरै हनुमत बलबीरा॥
saṁkaṭa kaṭai miṭai saba pīrā ||
jo sumirai hanumata balabīrā ||
Sva patnja se prekida i bolovi uklanjaju
Onima koji zapamte moćnog heroja, Hanumana.
जै जै जै हनुमान गोसां।
कृपा करहु गुरु देव की नां॥
jai jai jai hanumāna gosāīṁ |
kṛpā karahu guru deva kī nāīṁ ||
Slava, Slava, Slava Gospodu Hanumanu
podari mi tvoju milost, kao moj Guru!
जो सत बार पाठ कर को।
छूटहि बंदि महा सुख हो॥
jo sata bāra pāṭha kara koī |
chūṭahi baṁdi mahā sukha hoī ||
Kod god ovo recituje stotinu puta
osobođen je ropstva i dobija blaženstvo
जो यह पढ़ै हनुमान चलीसा।
होय सिद्धि साखी गौरीसा॥
jo yaha paṛhai hanumāna calīsā |
hoya siddhi sākhī gaurīsā ||
Onaj koji čita ovu Hanuman Ćalisu
postiže uspjeh, za šta je Gauri Gospoda Šive svjedok.
तुलसीदास सदा हरि चेरा।
कीजै नाथ हृदय मँह डेरा॥
tulasīdāsa sadā hari cerā |
kījai nātha hṛdaya manha ḍerā ||
Reče Tulsi Das, koji uvijek ostaje sluga Harija
“Gospode, napravi svoj dom u mom srcu.
पवनतनय संकट हरन
मंगल मूरति रूप।
pavanatanaya saṁkaṭa harana
maṁgala mūrati rūpa |
Sine Vjetra, uništitelju tuge, otelotvorenju blaženstva
राम लखन सीता सहित
हृदय बसहु सुर भूप॥
rāma lakhana sītā sahita
hṛdaya basahu sura bhūpa ||
Sa Ramom, Lakšmanom i Sitom, ŽIVI U MOM SRCU, Kralju Božanstava