Surja Mandalaštakam
अथ सूर्यमण्डलाष्टकम्
atha sūryamaṇḍalāṣṭakam
नमः सवित्रे जगदेकचक्षुषे जगत्प्रसूती स्थिति नाश हेतवे।
त्रयीमयाय त्रिगुणात्म धारिणे विरञ्चि नारायण शङ्करात्मन्॥ १॥
namaḥ savitre jagadekacakṣuṣe jagatprasūtī sthiti nāśa hetave |
trayīmayāya triguṇātma dhāriṇe virañci nārāyaṇa śaṅkarātman || 1||
namaḥ – naklon, klanjanje
savitre – Ime Devate Surje, nekada u Vedama identifikovan, a nekada se razlikuje od Surje. Surja je začet od njega i personifikuje se kao Božanski uticaj i moć oživljavanja Surje, dok je Surja prije konkretno začeće. Prema nekima, Sunce prije izlaska se naziva Savitri i poslije izlaska do zalaska se naziva Surja. Jedanaest himni Rig Vede i neki dijelovi drugih su posvećeni slavi Savitrija. On ima zlatne šake, ruke, kosu itd. Takođe se ubraja u Aditje i čak se obožava od strane svih bića, podržavajući svijet i odvodeći svoje sledbenike od grijeha. Stihovi Gajatri i Savitri u Rig vedi su njemu namijenjeni.
jagadekacakṣuṣe – jedino oko Univerzuma
Jagat – Svijet, Univerzum
prasūtī– Kreiranje
sthiti – produženje postojanja, održavanje života, postojanje (drugo od tri stanja svih kreiranih stvari, prva je Utpatti – postanak i treća je Laja ili razlaganje, uništenje)
nāśa – Uništenje, smrt, rušenje
hetave – impuls, motiv, uzrok nečega ili razlog za nešto
trayīmayāya – što ima ili sadrži ili počiva na tri vede
triguṇa– Tri Gune: Sattva, Rađas i Tamas
ātma– duša
dhāriṇe – držati, nositi, posjedovati
virañci – Ime Brahmino
nārāyaṇa – sinonim za Višnua,
śaṅkarātmane – Ime Rudre ili Šive
Pozdrav Savitriju
Čije su oči one koje vide čitav univerzum
Ko je uzrok rođenja, održavanja i uništenja Univerzuma
Koji je duša Veda i tri Gune
I koji je Višnu, Šiva i Brahma
यन्मण्डलं दीप्तिकरं विशालं रत्नप्रभं तीव्रमनादि रूपम्।
दारिद्र्य दुखक्षयकारणं च पुनातु मां तत्सवितुर्वरेण्यम्॥ २॥
yanmaṇḍalaṁ dīptikaraṁ viśālaṁ ratnaprabhaṁ tīvramanādi rūpam |
dāridrya dukhakṣayakāraṇaṁ ca punātu māṁ tatsaviturvareṇyam || 2||
Neka me zaštiti Surjina Mandala
Koji je izvor Svjetla
Koji je jako širok i sija poput dragog kamenja
Koji je veoma topao i drevan
I koji uništava patnju i siromaštvo
यन्मण्डलं देव गणैः सुपूजितं विप्रैः स्तुतं भावनमुक्ति कोविदम्।
तं देवदेवं प्रणमामि सूर्यं पुनातु मां तत्सवितुर्वरेण्यम्॥ ३॥
yanmaṇḍalaṁ deva gaṇaiḥ supūjitaṁ vipraiḥ stutaṁ bhāvanamukti kovidam |
taṁ devadevaṁ praṇamāmi sūryaṁ punātu māṁ tatsaviturvareṇyam || 3||
Neka me zaštiti Surjina Mandala
Koji obožavaju sve Deve
Koji slave svi Brahmini
I koji je uzrok svog spasenja
I ja se klanjam Bogu Bogova, Surji
यन्मण्डलं ज्ञान घनं त्वगम्यं त्रैलोक्य पूज्यं त्रिगुणात्म रूपम्।
समस्त तेजोमय दिव्यरूपं पुनातु मां तत्सवितुर्वरेण्यम्॥ ४॥
yanmaṇḍalaṁ jñāna ghanaṁ tvagamyaṁ trailokya pūjyaṁ triguṇātma rūpam |
samasta tejomaya divyarūpaṁ punātu māṁ tatsaviturvareṇyam || 4||
Neka me zaštiti Surjina Mandala
Koji je ispunjen mudrošću
Kojeg je teško doseći
Koji se obožava u sva tri Svijeta
Koji ima Vječnu svjetlost u beskonačnosti
यन्मण्डलं गुढ़मति प्रबोधं धर्मस्य वृद्धिं कुरुते जनानाम्।
यत्सर्व पाप क्षयकारणं च पुनातु मां तत्सवितुर्वरेण्यम्॥ ५॥
yanmaṇḍalaṁ guṛhamati prabodhaṁ dharmasya vṛddhiṁ kurute janānām |
yatsarva pāpa kṣayakāraṇaṁ ca punātu māṁ tatsaviturvareṇyam || 5||
Neka me zaštiti Surjina Mandala
Koji je blagosloven ljudima sa tajnim znanjem
O duši i konceptu Dharme
I koji je uzrok uništenja svih grijehova
यन्मण्डलं व्याधि विनाश दक्षं यदृग्यजुः सामसु संप्रगीतम्।
प्रकाशितं येन भूर्भुवः स्वः पुनातु मां तत्सवितुर्वरेण्यम्॥ ६॥
yanmaṇḍalaṁ vyādhi vināśa dakṣaṁ yadṛgyajuḥ sāmasu saṁpragītam |
prakāśitaṁ yena bhūrbhuvaḥ svaḥ punātu māṁ tatsaviturvareṇyam || 6||
Neka me zaštiti Surjina Mandala
Koji je u stanju da uništi sve bolesti
Koji je slavljen u Jađur, Rig i Sama Vedi
I koji je uzrok Svjetla u Bhu, Bhuvah i Sva Loki
यन्मण्डलं वेदविदो वदन्ति गायन्ति यच्चारण सिद्ध सङ्घाः।
यद्योगिनो योगजुषां च सङ्घाः पुनातु मां तत्सवितुर्वरेण्यम्॥ ७॥
yanmaṇḍalaṁ vedavido vadanti gāyanti yaccāraṇa siddha saṅghāḥ |
yadyogino yogajuṣāṁ ca saṅghāḥ punātu māṁ tatsaviturvareṇyam || 7||
Neka me zaštiti Surjina Mandala
Koji je slavljen od poznavaoca Veda
Kome pjevaju i slave ga Siddhe i Čarane
I na koga meditiraju Jogiji i učeni u Jogi
यन्मण्डलं सर्वजनेषु पूजितं ज्योतिश्चकुर्यादिह मर्त्यलोके।
यत्कालकल्प क्षयकारणं च पुनातु मां तत्सवितुर्वरेण्यम्॥ ८॥
yanmaṇḍalaṁ sarvajaneṣu pūjitaṁ jyotiścakuryādiha martyaloke |
yatkālakalpa kṣayakāraṇaṁ ca punātu māṁ tatsaviturvareṇyam || 8||
Neka me zaštiti Surjina Mandala
Koga obožavaju svi ljudi
Koji daje Svjetlo zemlji ljudi
Koji je uzrok vremena, eona i njihovog uništenja
यन्मण्डलं विश्वसृजं प्रसीदमुत्पत्तिरक्षा प्रलय प्रगल्भम्।
यस्मिञ्जगत्संहरतेऽखिलं च पुनातु मां तत्सवितुर्वरेण्यम्॥ ९॥
yanmaṇḍalaṁ viśvasṛjaṁ prasīdamutpattirakṣā pralaya pragalbham |
yasmiñjagatsaṁharate’khilaṁ ca punātu māṁ tatsaviturvareṇyam || 9||
Neka me zaštiti Surjina Mandala
Koji je čuven među praocima univerzuma
Koji je uzrok rođenja, zaštite i potopa
I koji je takođe uzrok uništenja Univerzuma.
यन्मण्डलं सर्वगतस्य विष्णोरात्मा परं धाम विशुद्धतत्त्वम्।
सूक्ष्मान्तरैर्योगपथानुगम्ये पुनातु मां तत्सवितुर्वरेण्यम्॥ १०॥
yanmaṇḍalaṁ sarvagatasya viṣṇorātmā paraṁ dhāma viśuddhatattvam |
sūkṣmāntarairyogapathānugamye punātu māṁ tatsaviturvareṇyam || 10||
Neka me zaštiti Surjina Mandala
Koji je Duša i sveto značenje
Višnua, koji sve održava
I koga mogu doseći mudri ljudi kroz Jogu
यन्मण्डलं वेदविदोपगीतं यद्योगिनां योग पथानुगम्यम्।
तत्सर्व वेदं प्रणमामि सूर्यं पुनातु मां तत्सवितुर्वरेण्यम्॥ १२॥
yanmaṇḍalaṁ vedavidopagītaṁ yadyogināṁ yoga pathānugamyam |
tatsarva vedaṁ praṇamāmi sūryaṁ punātu māṁ tatsaviturvareṇyam || 12||
Neka me zaštiti Surjina Mandala
O kome se pjeva u svim stihovima Veda
Koga mogu shvatiti Jogiji pomoću metoda Joge
I koji je Surja koji se obožava u svim Vedama
Phala Sruthi
Mandalashtakam idham punyam yath padeth sathathan nara,
Sarva papa vishudhatma, suya loke maheeyathe.
Dobrobit od izgovaranja
Čovjek koji pročita ovaj Sveti spis o Surjinoj Mandali
Oslobodiće se svih grijehova i doseći će svijet Surje