Navagraham stotram
जपाकुसुमसंकाशं काश्यपेयं महद्युतिम्।
तमोऽरिं सर्वपापघ्नं प्रणतोऽस्मि दिवाकरम्॥ १॥
japākusumasaṁkāśaṁ kāśyapeyaṁ mahadyutim |
tamo’riṁ sarvapāpaghnaṁ praṇato’smi divākaram || 1||
Molim se Surji, onom koji čini dan, uništitelju svih grijehova, neprijatelju tame, potomku Kašjape[1], onom koji sija poput đapa svijeta[2].
दधिशङ्खतुषाराभं क्शीरोदार्णवसंभवम्।
नमामि शशिनं सोमं शम्भोर्मुकुटभूषणम्॥ २॥
dadhiśaṅkhatuṣārābhaṁ kśīrodārṇavasaṁbhavam |
namāmi śaśinaṁ somaṁ śambhormukuṭabhūṣaṇam || 2||
Molim se Čandri, koji sija hladno poput Dadhija[3] ili bijele školjke, koji se izdiže iznad okeana mlijeka, koja ima zeca. Soma, koji je ukras na Šivinoj[4] glavi.
धरणीगर्भसंभूतं विद्युत्कान्तिसमप्रभम्।
कुमारं शक्तिहस्तं च मङ्गलं प्रणमाम्यहम्॥ ३॥
dharaṇīgarbhasaṁbhūtaṁ vidyutkāntisamaprabham |
kumāraṁ śaktihastaṁ ca maṅgalaṁ praṇamāmyaham || 3||
Molim se Mangalu, rođenom od Zemlje, sa svjetlošću poput munjine, mladom čovjeku koji nosi koplje.
प्रियङ्गुकलिकाश्यामं रूपेणाप्रतिमं बुधम्।
सौम्यं सौम्यगुणोपेतं तं बुधं प्रणमाम्यहम्॥ ४॥
priyaṅgukalikāśyāmaṁ rūpeṇāpratimaṁ budham |
saumyaṁ saumyaguṇopetaṁ taṁ budhaṁ praṇamāmyaham || 4||
Molim se Budhu, tamnom poput pupoljka prosa, nedostižne ljepote, pristojnosti i prijatnosti.
देवानां च ऋषीणां च गुरुं काञ्चनसंनिभम्।
बुद्धिभूतं त्रिलोकेशं तं नमामि बृहस्पतिम्॥ ५॥
devānāṁ ca ṛṣīṇāṁ ca guruṁ kāñcanasaṁnibham |
buddhibhūtaṁ trilokeśaṁ taṁ namāmi bṛhaspatim || 5||
Molim se Brihaspatiju, učitelju Bogova i Rišija, inkarnaciji intelekta i gospodaru tri svijeta.
हिमकुन्दमृणालाभं दैत्यानां परमं गुरुम्।
सर्वशास्त्रप्रवक्तारं भार्गवं प्रणमाम्यहम्॥ ६॥
himakundamṛṇālābhaṁ daityānāṁ paramaṁ gurum |
sarvaśāstrapravaktāraṁ bhārgavaṁ praṇamāmyaham || 6||
Molim se Šukri (Bhargavi[5]),jedinom učitelju Daitji[6], glasniku svog znanja, koji sija poput vlakna na sniježno bijelom jasminu.
नीलांजनसमाभासं रविपुत्रं यमाग्रजम्।
छायामार्तण्डसंभूतं तं नमामि शनैश्चरम्॥ ७॥
nīlāṁjanasamābhāsaṁ raviputraṁ yamāgrajam |
chāyāmārtaṇḍasaṁbhūtaṁ taṁ namāmi śanaiścaram || 7||
Molim se Šaniščaraji, onom koji se sporo kreće, rođenom od Surje i Čaje, starijem bratu Jame, koji je tamne pojave.
अर्धकायं महावीर्यं चन्द्रादित्यविमर्दनम्।
सिंहिकागर्भसंभूतं तं राहुं प्रणमाम्यहम्॥ ८॥
ardhakāyaṁ mahāvīryaṁ candrādityavimardanam |
siṁhikāgarbhasaṁbhūtaṁ taṁ rāhuṁ praṇamāmyaham || 8||
Molim se Rahuu, koji ima pola tijela, koji je hrabar, onom koji pravi eklipsu Surji i Čandri, koji se sin Simhike.
पलाशपुष्पसंकाशं तारकाग्रहमस्तकम्।
रौद्रं रौद्रात्मकं घोरं तं केतुं प्रणमाम्यहम्॥ ९॥
palāśapuṣpasaṁkāśaṁ tārakāgrahamastakam |
raudraṁ raudrātmakaṁ ghoraṁ taṁ ketuṁ praṇamāmyaham || 9||
Molim se Ketuu, čija je pojava poput Palaša[7] cvijeta, glavi zvijezda i planeta, vatrenom i strašnom.
इति व्यासमुखोद्गीतं यः पठेत्सुसमाहितः।
दिवा वा यदि वा रात्रौ विघ्नशान्तिर्भविष्यति॥ १०॥
iti vyāsamukhodgītaṁ yaḥ paṭhetsusamāhitaḥ |
divā vā yadi vā rātrau vighnaśāntirbhaviṣyati || 10||
Onom koji pročita ovu pjesmu Vjasinu, biće zadovoljan, uspješan i moćan i uspjeće u stišavanju prepreka, i onoh koje se dešavaju tokom dana i onih koji se dešavaju tokom noći.
नरनारीनृपाणां च भवेद्दुःस्वप्ननाशनम्।
ऐश्वर्यमतुलं तेषामारोग्यं पुष्टिवर्धनम्॥
naranārīnṛpāṇāṁ ca bhavedduḥsvapnanāśanam |
aiśvaryamatulaṁ teṣāmārogyaṁ puṣṭivardhanam ||
Loši snovi ljudi, žena i kraljeva će biti uništeni i biće blagosloveni sa neuporedivim izobiljem, dobrim zdravljem i uvećavanjem hrane.
गृहनक्शत्रजाः पीडास्तस्कराग्निसमुद्भवाः।
ताः सर्वाः प्रशमं यान्ति व्यासो ब्रूते न संशयः॥
gṛhanakśatrajāḥ pīḍāstaskarāgnisamudbhavāḥ |
tāḥ sarvāḥ praśamaṁ yānti vyāso brūte na saṁśayaḥ ||
Sav bol, pustošenje izazvano vatrom, planetama i zvijezdama će biti prošlost, tako je naglasio Vyasa.
॥ इति श्रीव्यासविरचितं नवग्रहस्तोत्रं संपूर्णम्॥
|| iti śrīvyāsaviracitaṁ navagrahastotraṁ saṁpūrṇam||
Tako završava pjesma u slavu devet planeta (Nava Graha) koju je sastavio Vyasa.
Prevod: Dr. Vidhyanath Rao i Dr. Srinivas Kalyanaraman.
[1]Jedan od Sapta Rišija. Potomak Maričija i autor nekoliko himni Rig vede. On je bio muž Aditi i ostalih dvanaest ćerki Dakše. On je otac Aditje i Vivasvata, tako i Višnua, kao Vamana Avatara. Sa ostalih jedanaestih žena, on je postao otac demona, naga, reptile, ptica i raznih vrsta živih bića. On je bio sveštenik Ramačandre i Parašurame.
[2] Cvijet, takođe poznat kao Ferula Asa Foetida
[3] Zgusnuto mlijeko, poput jogurta
[4] Kada je Šiva popio otrov poslije mućenja okeana, njegovo grlo je postalo plavo i on se u tom obliku naziva Nilakantha. Otrov je bio toliko jak, da čak ni Šiva nije mogao da izdrži njegov intenzitet. Zato je Mahariši Atri sjeo u meditaciju i pomoću nje spustio Čandru na Šivinu glavu, da bi je ohladio.
[5] Onaj koji potiče od Bhrigua.
[7]~cvjetanje drveta Butea Frondosa,Kurkume